Documents

l

Les documents juridiques produits par les avocats, les notaires ou les huissiers ont une terminologie, des structures et une syntaxe propres au langage juridique et officiel. Les testaments,  décisions de justice,  sentences,  jugements et  contentieux doivent faire l’objet d’une traduction précise et minutieuse. De ce fait, le traducteur doit d’une part connaître et maîtriser le jargon juridique et, d’autre part, être assermenté.

Document privé

????? ??????? ??? ?????????